Tourniqueted
8 September 2006, 02:24 PM
Приветик, я новенькая
но вы мну знаити. :laught: И пусть все читают мой перевод!!! Оттакто.
(Риотерра, а правда классный сайт!45 баллов по пятибальной системе !!!!!!)
ТУРНИКЕТ
Я так хотела уничтожить боль
Но этим приносила только больше!!!
Из вен разрезанных течет рекой
Предательство и сожаление о прошлом
Припев!!!!
Потоки непрощённой крови я теряю
Я плачу, я кричу, я умираю...
О Господи, спаси и сохрани...
Своё благословенье мне верни...
О Господи, задудещь ли меня?
Простишь ли все былые прегрешенья?
Или низвергнешь в бездну адского огня
Или вернешь душе моей спасенье?
Потоки непрощённой крови я теряю
Я плачу, я кричу, я умираю...
О Господи, спаси и сохрани...
Своё благословенье мне верни...
Потоки непрощённой крови я теряю
Я плачу, я кричу, я умираю...
О Господи, спаси и сохрани...
Своё благословенье мне верни...
(ПОШЛИ МНЕ СМЕРТЬ!!!!!!!)
Мои растерзанные раны ждут могилы
Моя душа к освобождению стремится!!!
Отвергнет ли Господь,я без прощенья согрешила...
Распятье.Жгут.Мое самоубийство.
Использовала все возможные варианты перевода слова Tourniquet
Бугага
Rioterra
8 September 2006, 03:00 PM
Tourniqueted,
турникетнутая, привет
рада тебя здесь видеть
а перевод рульный, лучшего еще ниу кого не видела
evan
8 September 2006, 04:13 PM
да, рульно))
Kiollence
8 September 2006, 06:52 PM
Tourniqueted , перевод красивыыый!вот до чего не люблю такие переводы(ну в смысле,чтоб все складно было) а у тебя очень понравилось.маладеццц
evan
9 September 2006, 03:39 AM
да молодец!
Tourniqueted
27 September 2006, 04:02 PM
Цитата(Rioterra @ Sep 8 2006, 15:00)
Tourniqueted,
турникетнутая, привет
рада тебя здесь видеть
а перевод рульный, лучшего еще ниу кого не видела
[COLOR=red]Ри, а я рада что ты рада!
100 лет тут с реги не была
та я еще тот маладец)))
Ага, но Лео Арман все равно лучше
я мастдай
классный смайл бтв
пойду исчо креатиффа застаффлю
liberty
27 September 2006, 08:03 PM
классная песня
Amabel
6 October 2006, 10:47 PM
попыталась связать все смыслом. и объяснить как я понимаю. интересно будет узнать ваше мнение.
и еще. где-то виделось мне значение «tourniquet» — удавка. собственно, подходит по смыслу, если считать, что в припеве она просит спасения у своей же удавки, помимо Бога — как бы спасения от этого ада на земле, от этого мира. но тогда нужно полагать, что «bleeding» несет сугубо переносный смысл)
Жгут
Я пыталась убить боль *видимо, моральные страдания*
Но только прочинила еще больше *след. + физические*
Я лежу и умираю.. Проливаю багровой кровью свое сожаление *о том, что не смогла сдержаться от суицида(?)*
И предательство *предательство относится к Богу*
Я умираю
Молюсь
Истекаю кровью и кричу:
"Неужели я на столько потеряна, что меня невозможно спасти?
Разве настолько я запуталась?"
Бог мой, мой жгут,
Верните мне право на спасение!
Бог мой, мой жгут,
Верните мне право на спасение!
Помнишь ли ты меня? *видимо, обращение к Богу*
Потерянную годами *хм.. думается, что тут она вроде блудного сына из притчи*
Будешь ли на другой стороне? *может быть, имеется ввиду ад и другая сторона — рай?*
Или забудешь меня?*...*
Я умираю
Молюсь
Истекаю кровью и кричу:
"Неужели я на столько потеряна, что меня невозможно спасти?
Разве настолько я запуталась?"
Бог мой, мой жгут,
Верните мне право на спасение!
Бог мой, мой жгут,
Верните мне право на спасение!
я хочу умереть!!!!
Бог мой, мой жгут,
Верните мне право на спасение!
Бог мой, мой жгут,
Верните мне право на спасение!
Мои раны молят о смерти
Моя душа просит прощенья
Мне откажут, Господь?
Жгут, мое самоубийство
Tourniqueted
7 October 2006, 10:19 AM
Цитата
Я лежу и умираю.. Проливаю багровой кровью свое сожаление *о том, что не смогла сдержаться от суицида(?)*
А мне казалось, что сожаление о том, что пришлось прийти в жизнь вообще, ведь иначе не пришлось бы и убивать себя.То есть если бы я лежала и истекала кровью, я сожалела бы об этом.Но и о жизни вообще, о том, как никчемно её провела, сколько ошибок натворила... Еще неплохо если б там было
стыд, но к сожалению, там только сожаление, сорри за тавтологию
Цитата
И предательство *предательство относится к Богу*
Разве бога можно предать???По-моему, это то предательство, к-рое автору пришлось стерпеть на протяжении всей жизни, его скопилось так много, что оно уже в крови.
Sh@rky
7 November 2006, 11:38 PM
ХМ))))единственный человек с которым я на этой теме согласен это Tourniqueted.....ее перевод был лучше всех да и мысли прикольные(на мой сугубо личный взгляд)Вот.Я не хочу никого обидеть но слово жгут все-таки к этой песне никак не подходит,поэтому Tadi уж извини но твоя мысль про этот самый жгут похожа на бред(не обижайся тока)....Все-таки я больше с child of werewolf в этом отношении согласен согласен....
insider
19 December 2006, 11:25 AM
Цитата(Tadi @ Jul 19 2006, 05:03 PM)
Ри, меня не интересуют русские словари. «Tourniquet» — это ни турникет в метро, ни крест. Это жгут.
http://dictionary.reference.com/browse/Tourniquethttp://www.reference.com/browse/wiki/TourniquetЯ не думаю,что здесь уместно дословно переводить это слово. Скорее всего оно использовалось как метафора(не забывайте кто написал эту песню). И смысл (имхо), что бог выступает как сдерживающий фактор, некая преграда(турникет)
Я бы перевёл так
Мой бог, мой хранитель
верни(даруй) мне спасение
Sh@rky
19 December 2006, 02:15 PM
insider 5 баллов...оч умная мысль....полностью согласен
Jenyary
1 January 2007, 09:18 PM
Турникет
Я пытаюсь убить боль
Но только приношу больше
Я лежу и умираю
И я лью темно-красное унижение и предательство
Я умираю, молясь, истекая кровью и крича
Я слишком потеряна, чтобы сохраниться
Я слишком потеряна?
Мой бог мой турникет
Верни мне спасение
Мой бог мой турникет
Верни мне спасение
Ты помнишь меня
Потеряна на долго
Находишься ли ты на другой стороне
Или ты забыл меня
Я умираю, молясь, истекая кровью и крича
Я слишком потеряна, чтобы сохраниться
Я слишком потеряна?
Мой бог мой турникет
Верни мне спасение
Мой бог мой турникет
Верни мне спасение
Мои раны требуют могилу
Моя душа требует избавления
Я была отвергнута Христосом
Турникет
Jas
26 March 2007, 10:05 AM
Врядли это кто-то оценит, но вдохновение требовало выхода. Зараннее извеняюсь, что перевод несколько фривольный.
Судья
Лишь боль хотела я унять,
Но ещё больше принесла
Теперь удел мой умирать
Предательством я истекла
Молюсь и кровоточат раны
Я умираю и кричу
О господи, ведь ты же знаешь,
Как я спасения хочу
Мой бог-ты мой судья,
Спаси меня
Мой бог-ты мой судья,
Спаси меня
Ты помнишь ли ещё меня,
Потеряную столько лет?
Жива ли память обо мне,
Или её впомине нет?
На той ли станешь стороне
И в помощи откажешь мне?
Иль, заслонив глаза рукой,
Забудешь ты и голос мой?
Молюсь и кровоточат раны
Я умираю и кричу
О господи, ведь ты же знаешь,
Как я спасения хочу
Мой бог-ты мой судья,
Спаси меня
Мой бог-ты мой судья,
Спаси меня
Освобожденья просит душа
И раны хотят в могилу
Молю, меня не отвергай
За то, что себя убила
MaryAnn
4 April 2007, 12:30 AM
Jas здОрово!
очень красиво
maximus89
4 April 2007, 12:32 AM
чё то а раньше здесь не был....
и что КАЖДЫЙ выкладывает ТВОРЧЕСКИЙ перевод?
MaryAnn
4 April 2007, 12:52 AM
maximus89 ну хито хочет,тот и выкладывает
...а мне прочесывать,ругань удалять
maximus89
5 April 2007, 04:59 AM
Цитата(MaryAnn @ Apr 4 2007, 01:52 AM)
maximus89 ну хито хочет,тот и выкладывает
...а мне прочесывать,ругань удалять
сочувствую
Jas
5 April 2007, 11:36 AM
Ой
MaryAnn спасибо тебе огромное я уже и не думала, что кто-нибудь ответит.
Leo_Arman
3 August 2007, 11:20 AM
Слово Torniquet чаще используется в медицинском значении — жгут, турникет (это длинный жгут более широко назначения), но также это слово довольно редко но всё же отождествляют со словом turnstile, значения которого — крест, крестовина, так что многие из вас правы, мне встречалось в литературе и вот это редкое значение.
Жгут.
Я пыталась боль унять свою,
Но только больше приношу,
Я умираю и лежу,
Сожаленьем и предательством –
Вот чем кровоточу.
Неужели сломлена я так,
Что не спастись уже никак?
Неужели это так?
Мой Бог, мой жгут,
Верни моё спасение.
Мой Бог, мой жгут,
Верни моё спасение.
Вспомнишь ты меня едва ли,
Ведь так надолго вы меня теряли
На стороне другой тебе стоять,
Меня ты будешь вспоминать?
Я кричу, молюсь — я умираю
И кровью истекаю,
Неужели сломлена я так,
Что не спастись уже никак?
Мой Бог, мой жгут,
Верни моё спасение.
Мой Бог, мой жгут,
Верни моё спасение.
Мои раны могилы просят, упокоенья,
Душа моя требует только спасенья.
Иисус, меня отвергнешь ты,
За жгут,
За суицид?
Sh@rky
3 August 2007, 11:29 AM
вы знаете гспода...я много рассуждал над смыслом этой песни...вы не думали что тут имеется ввиду и не жгут и не крест...а именно турникет.В значении преграды....как бы она поет вопщем-то про суицид,про желание покончить с собой,про желание прекратить эти страдания...и только Бог стоит преградой,только вера в него помогает ей жить и мешает совершить этот самый суцид...Вопщем моя мысль заключается в следующем:Бог=турникет,преграда,препятствие к совершению этого поступка.
forever_gone
3 August 2007, 03:31 PM
А мне кажется, что Бог — это преграда (турникет), не которая мешает совершить суицид, а которая именно закрывает дорогу на небеса, т.е. Бог не прощает самоубийство, поэтому и не пускает за это к себе
Sh@rky
3 August 2007, 04:31 PM
Цитата(forever_gone @ 3 August 2007, 03:31 PM)
А мне кажется, что Бог — это преграда (турникет), не которая мешает совершить суицид, а которая именно закрывает дорогу на небеса, т.е. Бог не прощает самоубийство, поэтому и не пускает за это к себе
или так,да...факт в том что не жгут и не крест...а именно Турникет в значении преграды!
Nyssa
8 August 2007, 06:24 PM
а я так с самого начала когда прислушалась к песне подумала
ни до каких жгутов и крестовин мои мысли не дошли, смысл уловила интуитивно
MaryAnn
22 August 2007, 01:41 PM
Leo_Arman очень хорошо
Leo_Arman
22 August 2007, 01:42 PM
спасибо за отзывы
Shadow213
28 November 2007, 09:41 AM
Один раз, на рок-сейшне в Г.Челябинске, уже не помню какая группа начала разогреваться, исполняя именно эту песню Эванов!!! Я вообще офигела, когда это услышала. Ну это так, к слову. Хочу предложить свой перевод.
Tourniquet
(Преграда)
Я пыталась убить боль,
Но только приносила все больше
Я лежу и умираю
И лью малиновое сожаление и предательство.
Я умираю, молюсь, истекаю кровью и кричу
Я слишком потеряна, чтобы уцелеть,
Я слишком потеряна.
Мой Бог, моя преграда,
Верни мне спасение.
Мой Бог, моя преграда,
Верни мне спасение.
Ты помнишь меня?
Потерянный так надолго
Ты будешь на другой стороне?
Или забудешь меня?
Я умираю, молюсь, истекаю кровью и кричу,
Я слишком потеряна, чтобы уцелеть,
Я слишком потеряна.
Мой Бог, моя преграда…
(Я ХОЧУ УМЕРЕТЬ)
Мой Бог, моя преграда…
Мои раны зовут в могилу,
Моя душа кричит, чтобы освободиться,
Я была отвергнута Христом,
Преграда – мое самоубийство!
SilentGrave
28 November 2007, 09:24 PM
Все-таки я считаю, что тут турникет не в буквальном своем значении. Песня достаточно религиозная, ведь она не совсем принадлежит Evanescence.
Преграда
Я пыталась убить боль
Но только сделала еще больней (намного больней)
Я лежу, умирая
И мое раскаяние и предательство льются кровью
Я умираю, молюсь
Истекаю кровью и кричу
Неужели слишком поздно, чтобы спастись?
Неужели слишком поздно?
Мой Бог, моя преграда
Верни мне спасение
Мой Бог, моя преграда
Верни мне спасение
Помнишь ли ты меня?
Потерянную так надолго
Будешь ли ты на другой стороне?
Забудешь ли ты меня?
Я умираю, я молюсь
Истекаю кровью и кричу
Неужели слишком поздно, чтобы спастись?
Неужели слишком поздно?
Мой Бог, моя преграда…
(Верни мне спасение)
[Я хочу умереть]
Мой Бог, моя преграда…
Мои раны молят о могиле
Моя душа просит освобождения
Буду ли я остановлена
Богом – моей преградой – к суициду?
Shadow213
30 November 2007, 01:27 PM
Если честно, я первый раз слышу, что эта песня не совсем Evanescence и немного религиозная!
А про то, как правильно перевести название — ты меня надоумила! А я ну никак не могла понять — как же перевести название и связать его с остальным текстом??!! А слово «преграда», ничего... хм... надо подумать...
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
нажмите сюда.